首頁 >  口譯案例

本司為2016國際洋酒市場調(diào)研會提供同聲傳譯服務(wù)

  

日期:2016-6-14  點擊數(shù):110       分享到

石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司

2016國際洋酒市場調(diào)研會提供同聲傳譯服務(wù)


2016年6月9日,適逢端午節(jié)假期,“2016國際洋酒市場調(diào)研會”在美麗的石家莊市舉行。本次調(diào)研會選取了多名有飲酒習(xí)慣的人士做為受訪者,采訪過程涉及白酒Baijiu / 啤酒Beer /洋酒WSS /白酒Wine /預(yù)調(diào)酒RTDs 及其他烈酒other spirits,從飲酒種類、飲酒時間、飲酒習(xí)慣、飲酒場合、飲酒目的、酒類選取等多方面對受訪者進行了采訪,從而進一步分析洋酒在中國市場的銷售政策。

石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司接受會議主辦方委托,為本次會議提供了現(xiàn)場同聲傳譯服務(wù)。在任務(wù)重、時間緊、術(shù)語多的情況下,我公司安排的同聲傳譯員馬老師盡顯其翻譯官的專業(yè)素養(yǎng),出色圓滿完成了本次同傳翻譯任務(wù),并獲得了會議主辦方的高度評價“非常專業(yè)、很棒”。

 客戶的信任就是我們前進的最大動力,我們會把會議口譯做的更好!

 備注:馬老師,男,38歲,畢業(yè)于北京大學(xué)。

 現(xiàn)為歐盟國際會議服務(wù)組織布魯塞爾同聲傳譯(英語);聯(lián)合國國際翻譯組織AIIC考察期會員和口譯庫譯員;中國商務(wù)部對外援助項目現(xiàn)場談判翻譯員;對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)同聲傳譯培訓(xùn)講師和考官;中國國際經(jīng)貿(mào)仲裁委員會審案翻譯員。

 擔(dān)任多場國際會議的同聲傳譯或者交替?zhèn)髯g翻譯員,曾為李克強副總理、聯(lián)合國秘書長潘基文、英國前首相相布萊爾、國際奧委會IOC主席Jaques Rogge擔(dān)任英中同聲傳譯。


 

同傳馬老師和中國名模詩文     同傳馬老師作為口譯評委



同傳現(xiàn)場


朗文工作人員與同傳譯員馬老師合影


 

友情鏈接